"Mademoiselle Iraq du Nord nous écrit"
Il y a quelques années de cela, en 2004 ou 2005, une radio américaine (il me semble que c'était Voice of America) avait fait bien rire les Kurdes anglophones. Il y avait en effet consigne de changer systématiquement le nom "Kurdistan" en "nord de l'Iraq" dans toutes les dépêches, messages d'auditeurs, etc. Ce qui fait qu'une auditrice prénommée Kurdistan s'était retrouvée rebaptisée "Northern Iraq".
J'ai repensé à cela à la lecture bilingue d'un communiqué AFP annonçant la prochaine venue de Massoud Barzani à Whashington. En français, cela donne : "Le président de la région autonome du Kurdistan irakien, Massoud Barzani, se rend lundi à Washington pour rencontrer le président américain George W. Bush."
Mais en anglais c'est à croire qu'ils ont toujours la même consigne, le texte donne un splendide (et source de bredouillements) : "Massud Barzani, the president of Iraq's northern Kurdish government, is set to meet US President George W. Bush and other American officials in Washington this week." Tous ces mots wagons pour enlever Kurdistan ?C'est pour ne pas fâcher qui ?
Plus loin, ils remettent ça tout aussi laborieusement avec : "Barzani and other Iraqi Kurdish leaders have been allies of the US since the 1991 Gulf War that saw US-led forces push former dictator Saddam Hussein's troops out of Kuwait and also establish a no-fly zone over the country's northern Kurdish region."
Rappelons que le nom légal du machin à rallonges cité dans la dépêche anglaise est, selon la constitution irakienne, "Gouvernement régional du Kurdistan". Et comme Massoud Barzani va à Washington pour proposer quelques idées sur la future présence militaire américaine en Irak, les Américains devraient être plus aimables. Après tout, il n'y a guère que les Kurdistanî à souhaiter des bases US chez eux. Nouri Al-Maliki préfèrerait sans doute un coup de pouce armé du grand voisin de l'est...
J'ai repensé à cela à la lecture bilingue d'un communiqué AFP annonçant la prochaine venue de Massoud Barzani à Whashington. En français, cela donne : "Le président de la région autonome du Kurdistan irakien, Massoud Barzani, se rend lundi à Washington pour rencontrer le président américain George W. Bush."
Mais en anglais c'est à croire qu'ils ont toujours la même consigne, le texte donne un splendide (et source de bredouillements) : "Massud Barzani, the president of Iraq's northern Kurdish government, is set to meet US President George W. Bush and other American officials in Washington this week." Tous ces mots wagons pour enlever Kurdistan ?C'est pour ne pas fâcher qui ?
Plus loin, ils remettent ça tout aussi laborieusement avec : "Barzani and other Iraqi Kurdish leaders have been allies of the US since the 1991 Gulf War that saw US-led forces push former dictator Saddam Hussein's troops out of Kuwait and also establish a no-fly zone over the country's northern Kurdish region."
Rappelons que le nom légal du machin à rallonges cité dans la dépêche anglaise est, selon la constitution irakienne, "Gouvernement régional du Kurdistan". Et comme Massoud Barzani va à Washington pour proposer quelques idées sur la future présence militaire américaine en Irak, les Américains devraient être plus aimables. Après tout, il n'y a guère que les Kurdistanî à souhaiter des bases US chez eux. Nouri Al-Maliki préfèrerait sans doute un coup de pouce armé du grand voisin de l'est...
'Stupidity, however, is not necessarily a inherent trait.'
Albert Rosenfield.
Commentaires
Enregistrer un commentaire